Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

to sprinkle blood on the altar

  • 1 זרק

    זָרַק(b. h.; cmp. זרי) to sprinkle; to cast, throw. Keth.103b זְרוֹקוכ׳, v. מָרָה I. Sabb.XI, 1 הזוֹרֵק מרשותוכ׳ he who throws an object from private to public ground; a. fr.Esp. to sprinkle blood on the altar (Lev. 1:5). Yoma 3:4 קבל … וזְרָקוֹ he received the blood and did the required sprinkling. Zeb.I, 4; a. fr.Yoma 67b, v. זָקַר. Nif. נִזְרַק to be sprinkled. Pes.V, 3; a. fr.

    Jewish literature > זרק

  • 2 זָרַק

    זָרַק(b. h.; cmp. זרי) to sprinkle; to cast, throw. Keth.103b זְרוֹקוכ׳, v. מָרָה I. Sabb.XI, 1 הזוֹרֵק מרשותוכ׳ he who throws an object from private to public ground; a. fr.Esp. to sprinkle blood on the altar (Lev. 1:5). Yoma 3:4 קבל … וזְרָקוֹ he received the blood and did the required sprinkling. Zeb.I, 4; a. fr.Yoma 67b, v. זָקַר. Nif. נִזְרַק to be sprinkled. Pes.V, 3; a. fr.

    Jewish literature > זָרַק

  • 3 זרק

    זְרַקch. sam(זרק to sprinkle blood on the altar). Targ. O. Ex. 24:6 (Y. דריק); a. fr.Gen. R. s. 53, end; s. 86, end (read:) זְרוֹק חוטרא … נפיל throw a stick in the air and it will fall back to its origin (the ground), i. e. innate disposition will always come forth; (cmp. Tanḥ. Balak 17; Num. R. s. 20). Ithpe. אִזְדְּרֵיק to be sprinkled. Targ. Num. 19:13; a. e.Pes.78b bot. אשתקד כי איז׳ דם last year when the blood of the Passover sacrifice was sprinkled.

    Jewish literature > זרק

  • 4 זְרַק

    זְרַקch. sam(זרק to sprinkle blood on the altar). Targ. O. Ex. 24:6 (Y. דריק); a. fr.Gen. R. s. 53, end; s. 86, end (read:) זְרוֹק חוטרא … נפיל throw a stick in the air and it will fall back to its origin (the ground), i. e. innate disposition will always come forth; (cmp. Tanḥ. Balak 17; Num. R. s. 20). Ithpe. אִזְדְּרֵיק to be sprinkled. Targ. Num. 19:13; a. e.Pes.78b bot. אשתקד כי איז׳ דם last year when the blood of the Passover sacrifice was sprinkled.

    Jewish literature > זְרַק

  • 5 נתן

    נָתַן(b. h.) to give; to place, put. Gitt.I, 6 תֵּן גטוכ׳ give this letter of divorce to my wife. Ib. תְּנוּ גטוכ׳ give ye Ib. לא יִתְּנוּ לאחר מיתה they must not deliver it after the mans death; a. v. fr.נשא ונ׳, v. נָשָׂא.נ׳ עיניו ל (to put an eye upon) to intend. B. Mets.19a, a. e. כיוןשנ׳ ע׳ לגרשה as soon as he has resolved to divorce her; a. fr.נ׳ עיניו ב (to have an eye on) to desire, think of. Ned.XI, 12 שלא תהא אשה נוֹתֶנֶת עיניה באחר lest the woman have a liking for another man. Ib. 20b שלא אֶתֵּן עיניוכ׳ lest I think of another woman. Ib. אל ישתה … ויִתֵּןוכ׳ one must not drink of one cup (have connection with one woman) and think of another; a. fr.Esp. נ׳ עיניו בו to cast an angry eye at, to hurt by an angry look. Ber.58a נ׳ ע׳ בו ונעשהוכ׳ he cast an eye at him and he was changed into, v. גַּל; Sabb.34a; a. e.Y.Ber.III, beg.5d, a. fr. נוֹתן תפלין puts on Tfillin.נ׳ טעם, v. טַעַם הדין נותן the conclusion ad majus gives it, it is a legitimate conclusion. Bekh.59b, a. fr. Ib. היא הנוֹתֶנֶת (on the contrary,) it is thus we should argue.Gen. R. s. 33 והדין נותן and it stands to reason.Esp. נ׳ (sub. דם) to put blood on the altar, sprinkle, smear. Zeb.VIII, 4; a. fr.Tosef.Neg.VI, 10 נותן, v. נָתַץ. Nif. נִיתַּן to be given, put ; to be intended. Ned.38a לא נִיתְּנָה תורה אלאוכ׳ the Law was given only to Moses and his descendants. Ib. וכולן נִתְּנוּוכ׳ and all those (gates of understanding) were granted to Moses; a. fr.Keth.81a לא ניתנה כתובהוכ׳ the Kthubah is not intended to be collected during life-time. R. Hash. 28a מצות … נִיתְּנוּ, v. הָנָה; a. fr.Tosef.Ab. Zar. V (VI), 8 עד שינתן, v. נָתַץ.Esp. to be put on the altar, sprinkled, smeared. Zeb.VIII, 9 הנִתָּנִין למטה … בנתנין למעלה blood which must be put below (the red line) which has been mixed with blood that must be put above. Ib. 10 יִנָּתְנוּ במתןוכ׳ shall be applied four times, v. מַתָּן a. מַתָּנָה; a. fr. Hof. הוּתָּן to be put. Makhsh. I, 1 (הרי זה) בכי יוּתַּן it comes under the law (Lev. 11:38), i. e. it is a liquid which, if put on eatables, makes them susceptible of uncleanness. Ib. 2 אינן בכי יותן do not qualify for uncleanness; a. fr.

    Jewish literature > נתן

  • 6 נָתַן

    נָתַן(b. h.) to give; to place, put. Gitt.I, 6 תֵּן גטוכ׳ give this letter of divorce to my wife. Ib. תְּנוּ גטוכ׳ give ye Ib. לא יִתְּנוּ לאחר מיתה they must not deliver it after the mans death; a. v. fr.נשא ונ׳, v. נָשָׂא.נ׳ עיניו ל (to put an eye upon) to intend. B. Mets.19a, a. e. כיוןשנ׳ ע׳ לגרשה as soon as he has resolved to divorce her; a. fr.נ׳ עיניו ב (to have an eye on) to desire, think of. Ned.XI, 12 שלא תהא אשה נוֹתֶנֶת עיניה באחר lest the woman have a liking for another man. Ib. 20b שלא אֶתֵּן עיניוכ׳ lest I think of another woman. Ib. אל ישתה … ויִתֵּןוכ׳ one must not drink of one cup (have connection with one woman) and think of another; a. fr.Esp. נ׳ עיניו בו to cast an angry eye at, to hurt by an angry look. Ber.58a נ׳ ע׳ בו ונעשהוכ׳ he cast an eye at him and he was changed into, v. גַּל; Sabb.34a; a. e.Y.Ber.III, beg.5d, a. fr. נוֹתן תפלין puts on Tfillin.נ׳ טעם, v. טַעַם הדין נותן the conclusion ad majus gives it, it is a legitimate conclusion. Bekh.59b, a. fr. Ib. היא הנוֹתֶנֶת (on the contrary,) it is thus we should argue.Gen. R. s. 33 והדין נותן and it stands to reason.Esp. נ׳ (sub. דם) to put blood on the altar, sprinkle, smear. Zeb.VIII, 4; a. fr.Tosef.Neg.VI, 10 נותן, v. נָתַץ. Nif. נִיתַּן to be given, put ; to be intended. Ned.38a לא נִיתְּנָה תורה אלאוכ׳ the Law was given only to Moses and his descendants. Ib. וכולן נִתְּנוּוכ׳ and all those (gates of understanding) were granted to Moses; a. fr.Keth.81a לא ניתנה כתובהוכ׳ the Kthubah is not intended to be collected during life-time. R. Hash. 28a מצות … נִיתְּנוּ, v. הָנָה; a. fr.Tosef.Ab. Zar. V (VI), 8 עד שינתן, v. נָתַץ.Esp. to be put on the altar, sprinkled, smeared. Zeb.VIII, 9 הנִתָּנִין למטה … בנתנין למעלה blood which must be put below (the red line) which has been mixed with blood that must be put above. Ib. 10 יִנָּתְנוּ במתןוכ׳ shall be applied four times, v. מַתָּן a. מַתָּנָה; a. fr. Hof. הוּתָּן to be put. Makhsh. I, 1 (הרי זה) בכי יוּתַּן it comes under the law (Lev. 11:38), i. e. it is a liquid which, if put on eatables, makes them susceptible of uncleanness. Ib. 2 אינן בכי יותן do not qualify for uncleanness; a. fr.

    Jewish literature > נָתַן

  • 7 נתן

    נְתַןch. sam(נתןto put blood on the altar, sprinkle, smear). Targ. Deut. 15:10; a. fr.Targ. Is. 53:5 ובדנתינה some ed., read: ובדניתנהי, v. נְהֵי I.

    Jewish literature > נתן

  • 8 נְתַן

    נְתַןch. sam(נתןto put blood on the altar, sprinkle, smear). Targ. Deut. 15:10; a. fr.Targ. Is. 53:5 ובדנתינה some ed., read: ובדניתנהי, v. נְהֵי I.

    Jewish literature > נְתַן

  • 9 adoleo

    1.
    ăd-ŏlĕo, ui. ultum, 2, v. a. [oleo].
    I.
    To magnify; hence, in sacrificial language, to which this word chiefly belongs, to honor, to worship, or to offer in worship, to sacrifice, burn, according as it has such words as deos, aras, etc., or hostiam, viscera, and tura, for its object; v. explanation of this word in Non. 58, 21: “Adolere verbum est proprie sacra reddentium, quod significat votis ac supplicationibus numen auctius facere;” and “Adolere est urere, Verg. in Bucol. [8, 65], verbenasque adole pinguis et mascula tura. Adolere, augere, honorare, propitiare; et est verbum sacratum, ut macte, magis aucte.” etc.; so Serv. ad Verg. A. 1, 704: “Flammis adolere penates, i. e. colere, sed adolere est proprie augere. In sacris autem, kat euphêmismon, adolere per bonum omen dicitur, nam in aris non adolentur aliqua, sed cremantur,”) and ad E. 8, 65: “Adole: incende, sed kat euphêmismon dicitur;

    nam adole est auge” (not used in Cic.): sanguine conspergunt aras adolentque altaria donis,

    cover the altar with gifts, Lucr. 4, 1237:

    castis adolet dum altaria taedis,

    Verg. A. 7, 71:

    verbenasque adole pingues et mascula tura,

    id. E. 8, 65 (on which Serv. l. l.): flammis adolere penates, id. A. 1, 704:

    viscera tauri,

    Ov. F. 3, 803; 1, 276:

    focos,

    Stat. Th. 1, 514:

    cruore captivo adolere aras,

    to sprinkle the altars with the blood of captives, Tac. A. 14, 30:

    precibus et igne puro altaria adolentur,

    id. H. 2, 3: adolere honores, to honor the gods by offered gifts:

    Junoni Argivae jussos adolemus honores,

    Verg. A. 3, 547:

    nullos aris adoleret honores,

    Ov. M. 8, 741.—
    II.
    In later Lat., in gen., to burn, consume by fire:

    ut leves stipulae demptis adolentur aristis,

    Ov. M. 4, 192:

    id (corpus) igne adoleatur,

    Col. 12, 31:

    ut Aeneida, quam nondum satis elimāsset, adolerent,

    Gell. 17, 10:

    quas (prunas) gravi frigore adoleri multas jusserat,

    Eutr. 10, 9.
    2.
    ăd-ŏlĕo, ēre, v. n. [oleo], to give out or emit a smell or odor, to smell:

    unde hic, amabo, unguenta adolent?

    Plaut. Cas. 2, 3, 19 (cf. aboleo).

    Lewis & Short latin dictionary > adoleo

См. также в других словарях:

  • ALTAR — (Heb. מִזְבֵּח, mizbe aḥ, derived from the root zbḥ (זבח), meaning to slaughter (as a sacrifice) ), originally the place where sacrificial slaughter was performed (e.g., the sacrifice of Isaac in Gen. 22). According to biblical law however,… …   Encyclopedia of Judaism

  • Exodus 29 — 1 And this is the thing that thou shalt do unto them to hallow them, to minister unto me in the priest s office: Take one young bullock, and two rams without blemish, 2 And unleavened bread, and cakes unleavened tempered with oil, and wafers… …   The King James version of the Bible

  • Leviticus 3 — 1 And if his oblation be a sacrifice of peace offering, if he offer it of the herd; whether it be a male or female, he shall offer it without blemish before the LORD. 2 And he shall lay his hand upon the head of his offering, and kill it at the… …   The King James version of the Bible

  • SACRIFICE — IN THE BIBLE In the Bible various verbs are used to designate the act of sacrifice. Two of them, שחט and טבח, are used for the slaughter of animals for both secular (cf. Gen. 43:16; Num. 11:22) and sacred purposes, while the verbs זבח (hence the… …   Encyclopedia of Judaism

  • Leviticus 17 — 1 And the LORD spake unto Moses, saying, 2 Speak unto Aaron, and unto his sons, and unto all the children of Israel, and say unto them; This is the thing which the LORD hath commanded, saying, 3 What man soever there be of the house of Israel,… …   The King James version of the Bible

  • Holocaust — • As suggested by its Greek origin (holos whole , and kaustos burnt ) the word designates an offering entirely consumed by fire, in use among the Jews and some pagan nations of antiquity. [Definition from 1910.] Catholic Encyclopedia. Kevin… …   Catholic encyclopedia

  • Numbers 18 — 1 And the LORD said unto Aaron, Thou and thy sons and thy father s house with thee shall bear the iniquity of the sanctuary: and thou and thy sons with thee shall bear the iniquity of your priesthood. 2 And thy brethren also of the tribe of Levi …   The King James version of the Bible

  • HOLINESS CODE — HOLINESS CODE, the name designating the collection of laws in Leviticus 17–26, which – according to the classical documentary hypothesis – constitutes a particular division within the so called Priestly Source (P). One of the characteristics of… …   Encyclopedia of Judaism

  • Leviticus 16 — 1 And the LORD spake unto Moses after the death of the two sons of Aaron, when they offered before the LORD, and died; 2 And the LORD said unto Moses, Speak unto Aaron thy brother, that he come not at all times into the holy place within the vail …   The King James version of the Bible

  • PRIESTS AND PRIESTHOOD — Definition of Priesthood The priests are the principal functionaries in divine services, their special task being to engage in cultic ceremonies which they conducted mainly in the Temple. In general the priests post is authorized by hereditary… …   Encyclopedia of Judaism

  • Leviticus 4 — 1 And the LORD spake unto Moses, saying, 2 Speak unto the children of Israel, saying, If a soul shall sin through ignorance against any of the commandments of the LORD concerning things which ought not to be done, and shall do against any of them …   The King James version of the Bible

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»